Anna Karenina (Pevear/Volokhonsky Translation). Leo Tolstoy

Anna Karenina (Pevear/Volokhonsky Translation)


Anna.Karenina.Pevear.Volokhonsky.Translation..pdf
ISBN: 9780143035008 | 864 pages | 22 Mb


Download Anna Karenina (Pevear/Volokhonsky Translation)



Anna Karenina (Pevear/Volokhonsky Translation) Leo Tolstoy
Publisher: Penguin Group (USA) Incorporated



I am looking forward to getting their verson of War and Peace at some stage too! And, since I plan to read it again and again, I'm going to be . Like previous comments, I would recommend the Pevear-Volokhonsky translation of 'Anna Karenina' and any work of russian literature for that matter. 1 reply · active 16 weeks ago. This is about Pevear and Volokhonsky who translate Russian literature into English. They are a husband and wife team. This may seem awkward to read, but it's What Is Art?, Anna Karenina, War and Peace, The Death of Ivan Ilyich and Other Stories, and Hadji Murat are the Tolstoy writings the pair have translated. When Pevear and Volokhonsky translated it, they kept the French with the English translation as a footnote. I really enjoyed the Pevear and Volokhonsky version of Anna Karenina. The first portion of this 35-page cahier is Pevear's translation of the poem “The Tale of the June 6, 2008 at 7:53 pm. Translating Music, first of The Cahier Series published by Sylph Editions, is written by translator Richard Pevear, putting a whole new slant and appreciation on the way I perceive translated literature. Some of this might be in keeping with quaint 1910's translation fashions, but it's definitely not what I would have chosen if I were going out of my way to choose the best edition of Anna Karenina.

Links:
Robert Kime book download